1168 |
دانشگاه قم |
4 |
0 |
فقط مرد – فاقد خوابگاه |
1169 |
دانشگاه کاشان |
4 |
0 |
|
1170 |
دانشگاه کردستان |
8 |
0 |
|
1171 |
دانشگاه لرستان |
3 |
0 |
|
1172 |
دانشگاه یزد |
7 |
0 |
|
1163 |
دانشگاه شهید بهشتی |
10 |
0 |
|
1164 |
دانشگاه شهید چمران اهواز |
10 |
0 |
|
1165 |
دانشگاه علامه طباطبایی |
8 |
0 |
|
1166 |
دانشگاه فردوسی مشهد |
11 |
0 |
|
1167 |
دانشگاه قم |
4 |
0 |
فقط زن – فاقد خوابگاه |
1098 |
دانشگاه تربیت معلم آذربایجان |
8 |
0 |
|
1099 |
دانشگاه تربیت معلم تهران |
7 |
0 |
محل تحصیل کرج – محدودیت خوابگاه |
1100 |
دانشگاه تربیت معلم سبزوار |
13 |
0 |
|
1161 |
دانشگاه تهران |
15 |
0 |
|
1162 |
دانشگاه رازی کرمانشاه |
4 |
0 |
|
1094 |
دانشگاه الزهرا(س) |
4 |
0 |
فقط زن |
1095 |
دانشگاه بوعلی سینا – همدان |
6 |
0 |
|
1096 |
دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) – قزوین |
7 |
0 |
|
1097 |
دانشگاه تربیت مدرس |
6 |
0 |
گرایش ادبیات عربی |
کد رشته محلهای تحصیلی دورههای روزانه کارشناسی ارشد ناپیوسته گروه علوم انسانی
1104 – زبان و ادبیات عرب
کد محل تحصیل |
دانشگاه محل تحصیل |
ظرفیت پذیرش |
ملاحظات | |
نیمسال اول |
نیمسال دوم | |||
1092 |
دانشگاه اراک |
4 |
0 |
|
1093 |
دانشگاه اصفهان |
25 |
0 |
|
در این بخش شما میتوانید اطلاعات مربوط به ظرفیت پذیرش این رشته در دو دانشگاه سراسری و آزاد را در سال 1387 مشاهده کنید. این اطلاعات از دفترچههای مربوط به آزمون دانشگاه سراسری و دانشگاه آزاد استخراج شده است.
دوره |
گرایش |
جمع | |
زبان و ادبیات عرب |
مترجمی زبان عربی | ||
178 |
32 |
210 | |
167 |
29 |
196 | |
غیرانتفاعی |
- |
- |
- |
پیام نور |
- |
- |
- |
4 |
- |
4 | |
جمع |
349 |
61 |
410 |
? مواد امتحانی و ضرایب در دانشگاه آزاد
گرایش |
دروس و ضرایب | ||||
زبان تخصصی انگلیسی |
صرف و نحو |
معانی و بیان و بدیع(بلاغت) |
تاریخ ادبیات و ترجمه و اعرابگذاری متون ادبی |
ترجمه عربی به فارسی و بالعکس | |
زبان و ادبیات عرب |
1 |
2 |
2 |
2 |
2 |
در این بخش مواد امتحانی و ضرایب مربوط به دانشگاه آزاد و سراسری در دسترس شما قرار گرفته است. اطلاعات مربوط به این بخش از دفترچههای کنکور مربوط به آزمون دانشگاه سراسری و آزمون دانشگاه آزاد استخراج شده است.
گرایش |
دروس و ضرایب | |||||
زبان عمومی و تخصصی |
صرف و نحو |
معانی و بیان و بدیع (بلاغت) |
تاریخ ادبیات |
ترجمه و اعرابگذاری متون ادبی |
ترجمه عربی به فارسی و بالعکس | |
زبان و ادبیات عرب |
1 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
مترجمی زبان عربی |
1 |
1 |
2 |
1 |
3 |
3 |
به نام خداوند بخشنده ی مهربان
در پست گذشته صحبت هایی در مورد ترفند های موفقیت در دانشگاه شد و گفته شد که برای هر واحد درس باید کتابی مکمل خوانده شود.
حال برای بررسی اینکه باید چه کنیم ابتدا باید محتوای واحد ها را به چند موضوع تقسیم بندی کنیم.
آزمایشگاه 1، آزمایشگاه 2 ، آزمایشگاه 3 ، مکالمه 1 ، مکالمه 2 ، مکالمه 3 ، انشاء 1 ، انشاء 2 ، انشاء 3 ، نامه نگاری و خلاصه نویسی = مثلا در این نمونه کل آزمایشگاه ها برای تقویت شنیدن و کل مکالمات برای تقویت گفتن و همچنین شنیدن و کل واحد های انشاء و نامه نگاری و خلاصه نویسی برای تقویت نوشتن است. ولی در یک دید کلی می توان گفت نقطه موفق شدن در همه این واحد ها، افزایش سطح لغات عربی ماست. حتی در واحد روزنامه ها و مجلات عربی این هدف دنبال می شود.
یا در واحد های صرف و نحو که برای برخی واحدها تعابیر مختلفی هم بیان شده به مثل تمرین صرف و نحو هدف بالا بردن سطح فهم ما از اعراب لغات در جمله و ماهیت خود لغات است. همانگونه که می توان برای تقویت سطح لغاتمان از فرهنگ های لغت در موضوعات مختلف کمک گرفت (می توانید برای پی بردن به اسامی این کتب به قسمت بایگانی با تیتر لیست کتابهای زبان و ادبیات عرب مراجعه کنید) برای این موضوع نیز می توان از ترجمه مبادئ العربیة جلد چهار و ترجمه شرح ابن عقیل و کتابهای حوزوی در این زمینه مثل مقدمات صرف و نحو یاری جست.
و به همین ترتیب تا برسیم به کتب تاریخ که با یک دید کلی همه واحد های تاریخ از جاهلی تا معاصر را می توان به طور خلاصه در کتاب تاریخ الادب العربی تالیف حنا الفاخوری یافت که برای تسهیل در خواندن ،ترجمه این کتاب به ترجمه عبد المحمد آیتی از انتشارات توس منتشر گردیده است.
برای واحد هایی چون متون حدیث ، ادب متعهد اهل بیت (ع) ، ادب سیاسی در اسلام ، نیز راه حلهایی وجود دارد . مثلا در درس نخست ترجمه احادیث و در درس دوم ترجمه کتاب الغدیر مفید قرار می گیرد. چرا که در این کتاب چند جلدی اشعار تمام شاعران متعهد همراه با ترجمه آن ذکر شده است. و آن دسته از شعرایی که این کتاب فاقد آن است که البته اندکی بیش نیست در اینترنت موجود می باشد.
یا برای درس متون نهج البلاغه ترجمه نهج البلاغه کفایت می کند که اغلب از رسائل این کتاب استخراج شده است.
یا برای درس قرائت متون تفسیری قرآن کریم که اغلب کتب سمت مورد استفاده قرار می گیرد که خود این کتاب برگزیده ای از تفاسیر نامی است که ترجمه این کتب در کتابخانه سایت تبیان موجود است و دو سه مورد نیز ترجمه شده در کتابخانه ملی ایران یافت می شود.
برای درس قرائت متون عرفانی نیز می توانید از کتابهای مصطلحات صوفیه و عرفانی ترجمه شده کمک بگیرید که در کتابخانه ملی موجود است همچنین ترجمه این اصطلاحات در فرهنگ نامه معین یافت می شود.
برای واحد های علوم بلاغی نیز جواهر البلاغه ترجمه و شرح حسن عرفان بسیار مفید است.
اما آنچه که به نظر دانشجویان بسیار نفس گیر است تحقیقات و مقالاتی است که به دانشجویان این رشته واگذار می شود با توجه به آنکه برای این مجموعه در مقطع کارشناسی پایان نامه در نظر گرفته نشده است. و آنان معتقدند که اساتید وقت زیادی برای گفتن شیوه درست اجرای این تحقیقات و مقالات نمی گذارند و پس از تحویل تلاشهایمان اشکالات فنی گرفته و موجب کسر نمره می شود.
به امید خدا در پست های آینده شیوه ی صحیح نوشتن تحقیق و مقاله به زبان عربی را به فارسی برای شما توضیح می دهیم . نا گفته نماند که تحقیقات بنا بر نوع آن متفاوت است.
به نام خداوند بخشنده و مهربان
دوستانی که تازه به عرصه رشته زبان و ادبیات عربی وارد شده اند سوالات بسیاری دارند. از آن جمله سوالات که خیلی از ما می پرسند، درباره چگونه موفق شدن در این رشته است.آنها می گویند مدتها وقت صرف می کنند اما به حد مطلوبی که استاد از آنها خواسته نمی رسند. آنها اظهار می کنند که آن علاقه ای هم که در بدو ورود به این رشته داشته اند با سخت گیری اساتید و محتوای نا آشنای دروس از دست داده اند. و اضافه میکنند که اغلب اساتید این رشته خود عرب زبان بوده و با محدودیتهای این قبیل دانشجویان آشنا نیستند علاوه بر اینکه برای دروس دانشگاه کتابهای معینی از طرف مراتب بالاتر مثل کتب مدارس اعلام نشده و هر استاد بنا به خواسته ی خود عمل می کند و همچنین چون بسیاری از این اساتید از کتابهای سمت استفاده کرده و حق ترجمه برای کتابهای سمت محفوظ است در نتیجه توان استفاده از گام به گامها در این رشته اصلا وجود ندارد و دانشجویی که اصلا پیشینه ای قوی از زبان عربی به دلیل ضعف آموزشی در دبیرستان و حتی پایه یعنی در راهنمایی ندارد با این حجم سنگین از مسائل روبرو می شود .
آنها معتقدند که اساتید با سخت گیری در فکر پیشرفت آموزشی هستند آموزش اصل و روشهای بنیادین در فراگیری این علوم و این زبان را به فراموشی سپرده اند ، و درکنار آن عدم توجه جامعه به تالیف کتب آموزش عربی به شکلی که موثر باشد! در حالی که برای سایر زبانها از جمله زبان انگلیسی فعالیتهای چشم گیری شده است و از آموزشهای مولتی مدیا گرفته تا کلاسهای ترمی بیرون دانشگاه، از تافل گرفته تا ... .
همچنین آنان از محتوای دروس نیز شکایت می کنند و می گویند باید ساعتها در رابطه با ادب جاهلی و اشعار آنها که برای ما زیبایی ندارد بنشینیم یا خود آن ابیات را برای استاد ترجمه کنیم و ناتوان از ترجمه دچار انواع اضطراب شویم و یا استاد برای ما ترجمه کند که بدون فهم از کنار این مفاهیم بی ارزش شراب و جنگ و سایر موارد می گذریم و برای شب امتحان با کوهی از موضوعاتی که تنها حفظ جمله بر آن کفایت می کند بسنده کنیم.
آنها می گویند وقتی استاد به ما می گوید متنی را بخوان با اشتباهات فاحشی آن متن را به پایان می رسانیم و دچار سر خوردگی می شویم و در خانه مدتها وقت صرف می کنیم که اعراب چندی از صفحاتی که قرار است درس داده شود را بگذاریم که علاوه براینکه وقت ما را برای دوره درسها می گیرد در آن اعراب گذاری نیز نا موفقیم.
و ... .
در جواب به این دوستان باید گفت که اینقدر هم دچار افسردگی نشوند برای مطالعه ی هر علمی فنونی لازم است که شخص را در فهم آن علم یاری می دهد. از آن جمله آموزش زبان عربی و مسایل حاشیه ای آن است. این نوع گویش حاکی از آن است که اساتید خواهان ایجاد انگیزه در دانشجویان برای تلاشهای گسترده و موفقیت آنها در سطحهای بالا هستند. و در ابتدای امر با این سخت گیری ها می خواهند این عزیزان را آبدیده کنند.و گرنه شما دنبال راه حل برای مشکل خود نمی افتادید.
در هر حال برای راحت بودن شما در فهم این زبان و موفقیت شما در دانشگاه راهایی وجود دارد که شاید بتوان از آن به عنوان ترفندهای موفقیت در این رشته در مقطع کارشناسی نام برد.و لازمه اصلی این ترفند سخت کوشی شماست.
اما برسیم به این ترفند: و آن این است که بدانید1. برای هر درس چه چیز لازم است.2.مکالمه در زبان عربی را فراموش نکنیم.(این مطلب به قدری مهم است که افرادی که به آن بی توجه بودند حتی بعد از فارغ التحصیلیشان نیز توان صحبت کردن به زبان عربی را ندارند.).
الف.باید بدانید در کدام قسمت از این رشته ضعف دارید.
ب. لازمه موفق شدن مطالعات کتابهایی فراتر از کتاب های تحت تدریس استاد است.(به طوریکه این مطالعات نه تنها شما را در آن واحد ها ضعیف نمی کند بلکه موجب قدرت شما در درک و فهم موضوعات مجهول می شود و برای شرکت کردن در کنکور کارشناسی ارشد تنها دوره برای شما کفایت می کند و از این مسئله غافل نشویم که در مقصع کارشناسی نمرات شما را تا حد باور نکردنی بالا می برد.).
ولی مطالعه هر کتابی مستلزم این آثار نیست. شما باید بدانید همراه هر واحد چه کتابی را باید مطالعه کنید و این موضوع شاید از داشتن یک گام به گام هم موثر تر باشد.
البته نگرانی در زمینه عدم فهم زبان عربی در ابتدای امر پذیرفتنی است و برای مطالعه کتاب کمکی در بسیاری از موارد کتب فارسی نیز تالیف شده است.(در پست های آینده سعی در معرفی این کتابها برای هر واحد خواهیم داشت).
اما در زمینه اعراب گذاری که درد بسیاری از دانشجویان را شکل می دهد:
فرق نمی کند شما در کدام ترم در حال تحصیل هستید اگر اعراب گذاری شما اشتباه در می آید باید خود را ملزم به خواندن مبادئ العربیة جلد چهار در باب صرف و نحو بکنید و برای سهولت در این امر می توانید از ترجمه این کتاب استفاده کنید. البته فراموش نشود که فقط با خواندن این کتاب اعراب گذار حرفه ای نمی شوید و قبول کردن تمرین های پشت سر هم رمز این موفقیت است و چند اشتباه برای شما تجربه ای است برای دیگر نکردن آن. پیشنهاد می کنم شروع به اعراب گذاری کتابهایی بکنید که اساتید آنها را به شما درس می دهند با این کار هنگامی که متن قرائت می شود می توانید اشکالات خود را دریابید و تلاش در جهت تصحیح آن بکنید.
به امید پیروزی های شما عزیزان